Wij testen vertaalde software en websites. Nadat de tekst van uw website of software is vertaald, wilt u uiteraard dat de opmaak er precies zo uitziet als het oorspronkelijke product. Alle hyperlinks moeten werken, de tekst moet op de juiste plaats staan, en goed leesbaar en begrijpelijk zijn voor de eindgebruiker.
Daarom test Lowlands Translation & Localization uw gelokaliseerde software en website op functionaliteit, cosmetische fouten en eventuele taalproblemen. Het resultaat is een perfect eindproduct waarmee u een goede indruk bij uw klanten maakt.
Het testen van gelokaliseerde software en websites bestaat doorgaans uit:
Daarom test Lowlands Translation & Localization uw gelokaliseerde software en website op functionaliteit, cosmetische fouten en eventuele taalproblemen. Het resultaat is een perfect eindproduct waarmee u een goede indruk bij uw klanten maakt.
Het testen van gelokaliseerde software en websites bestaat doorgaans uit:
- Controle op taalkundige duidelijkheid
- Controle op typefouten
- Controle op consistentie tussen gedrukte documentatie, online-Help, foutberichten, opties in de gebruikersinterface en hotkeys met elkaar en met eerdere versies van het product
- Controle op afgesproken of internationale standaarden
- Controle op de gebruiksvriendelijkheid van de gebruikersinterface in de doeltaal
- Beoordeling van eventuele geopolitieke gevoeligheden
- Controle op de juiste lokalisatie van bedrijfsgegevens, zoals plaatselijke contactgegevens, telefoonnummers, en dergelijke.